Aanvullende voorbeeldteksten (Word)
Onderstaande bestanden bevatten de Word-versies (Nederlands en Engels) van: assurance-rapporten; rapport inzake overeengekomen specifieke werkzaamheden; rapportages voor specifieke sectoren: publieke sector; banken; beleggingsinstellingen en pensioenfondsen en rapportages rond specifieke onderwerpen: prospectus; inbreng; splitsing, fusies en een rapportage in verband met artikel 2:362 lid 6 BW (hoofdstuk 19, alleen Nederlands).
Waarom staan deze teksten niet in de Verklaringengenerator?
Niet alle voorbeeldteksten zijn opgenomen in de Verklaringengenerator, zoals rapportages waarvoor geen taxonomie en geen XBRL-instances bestaan. Daarnaast kennen sommige verklaringen weinig varianten en daarom heeft het geen zin om ze in de Verklaringengenerator op te nemen.
Update 4 mei 2022
Vandaag heeft de NBA de Engelse vertaling van het assurance-rapport over inlening van personeel (voorbeeldrapportage 3.1.4, NBA-voorbeeldteksten, sectie II rapportages) gepubliceerd. Ook de Nederlandse tekst is licht aangepast als gevolg van de vertaling. Beide NBA-voorbeeldteksten zijn in onderstaande Word-documenten opgenomen, maar komen niet in de NBA-verklaringengenerator voor.
Aanpassingen als gevolg van vertaling 'inleningsrapport'
Naar aanleiding van de vertaling van het 'inleningsrapport' zijn ook enkele wijzigingen aangebracht in het overeenkomstige Nederlandse assurance-rapport. Dit betreft:
- Oordeelparagraaf
De benaming van de toepasselijke Nederlandse wetten is in overeenstemming gebracht met de citeertitels: Wet op de omzetbelasting 1968 en Wet op de loonbelasting 1964. - Paragraaf over de verantwoordelijkheden van het bestuur
- In deze paragraaf over de verantwoordelijkheden van het bestuur is toegevoegd dat het bestuur ook verantwoordelijk is voor het opstellen van de opgave, naast de naleving van de wettelijke bepalingen.
- De voetnoot bij de kop van deze paragraaf is redactioneel verbeterd.
- De passage over het identificeren van beoogde gebruikers in deze paragraaf is vervallen.
Naar aanleiding van bovenstaande vertaling is in de Engelse vertaling van de algemene assurance-rapporten (voorbeeldrapportages 3.1.1 en 3.1.2) de tekst van de paragraaf over de verantwoordelijkheden van de accountant verbeterd door gebruik van de term assurance evidence (voorheen audit evidence of assurance information).